News

Früher einmal und jetzt immer noch
「かつて一度、そして今もなお。」
2. floor

© Katrin Paul_Früher einmal und jetzt immer noch _02k.jpg

© Katrin Paul_Früher einmal und jetzt immer noch _03k.jpg
© Katrin Paul_Früher einmal und jetzt immer noch _04k.jpgFrüher einmal und jetzt immer noch  Katrin Paul 2010

『かつて一度、そして今もなお。』カトリン・パウル  2010

岩美国際現代美術展-鳥取の人と自然-

コンセプト:蔵の1階と2階でインスタレーションを行うが、視覚的には各階に別個のインスタレーションが設置され、それぞれが独立した作品として繰り広げられる。 

上階では、床から天井までテレビが壁のように積み上げられる。テレビの画面には「砂あらし」を映し出し、常にオリジナルの(砂あらしの)音が流れる。

(「Schneegestöber」(吹雪:ドイツ語でテレビの「砂あらし」画面の意)と「砂あらし」は共に自然災害を連想させる。)それぞれのテレビ画面には、各々異なる独自の「砂あらし」が映し出されている。

このようにして蔵の上階では、まるで吹雪(砂あらし)の真っ只中に立っているような感覚が作り出される(びしょ濡れになったり、寒さを感じたり、雪混じりの風に吹かれるといった触感的な体験はできないが)。それぞれ異なる砂あらしを映し出すいくつものテレビが、我々に考察の機会を与え、瞑想的な力を放出する。これを通して、気候変動を作り出している我々の消費行動を再考させる。

下階の部屋には、航海や漁に使用されるような綱が設置されている。床に置かれた綱の束から螺旋がねじり取られ、壁に映し出された影となって伸びている。綱は『凍結』しているが、この凍結は食塩水を蒸発させて作られている。インスタレーションは、間断なく変化し続ける。塩と塩の結晶はもともと生命を内在しており、それが湿度や気温等のあらゆる外的要因に繊細に反応し続けるからである。またその反応によってできた奇妙で、繊細な『氷の層』の美しさは、感覚的な体験の他に、様々な段階で起こる反応や問いかけを融解する。それはつまり、認識に対する問いかけ、建物の中で繰り広げられる季節、気候変動をテーマとする内と外の入れ替わり、生活スタイルと存在の可能性の再考、時間の経過の視覚化などである。

 塩は生命、豊かさ、バイタリティーを象徴するのと同時に、またその濃度が上がりすぎることで生命や生活圏を破壊することもある。私が芸術的な魅力を感じることは、こういった生命と死、発生と消滅を視覚的、そして内容的に転換することなのである。

 
© Katrin Paul_Früher einmal und jetzt immer noch _01.jpg



Früher einmal und jetzt immer noch  2010   Katrin Paul

 

Installation in der  "Internationale zeitgenössische Kunstausstellung in Iwami - die Menschen und die Natur von Tottori -"


Beide Stockwerke des Speichers sind mit einer inhaltlich in sich geschlossenen Installation bespielt, die jedoch auf beiden Stockwerken eine eigene Visualität entwickelt und für sich alleine stehen kann.

 

Im oberen Stockwerk des Speichers füllen Fernseher den Raum aus. Sie sind vom Boden des oberen Stockes bis zu dessen Decke übereinander gestapelt und bilden so die Wand des Raums. Die Kanäle der Fernseher werden auf „Schneegestöber" (englisch: TV noise, japanisch: Sandsturm 砂あらし) eingestellt und laufen permanent mit dem dazugehörenden Originalton. (Schneegestöber und 砂あらし、beides wird auch mit Naturkatastrophen assoziiert.) Jeder Fernseher und jeder leere Kanal hat sein eigenes individuelles „Schneegestöber".

So entsteht in dem oberen Stockwerk des Speichers der Eindruck in der Mitte eines Schneegestöbers zu stehen, ohne jedoch taktile Erfahrungen zu machen; Nässe, Kälte und schneidender Wind sind nicht zu spüren. Die unterschiedlichen Fernseher mit ihren individuellen Schneegestöbern laden zur Bertachtung ein, und strahlen eine meditative Kraft aus.

Auf einer weiteren Ebene wird unser Konsumverhalten hinterfragt, das mitverantwortlich für den Klimawandel ist.

 

Iuntern Raum befindet sich ein dickes Tau, wie es auch bei der Schiffsfahrt und zum Fischfang benutzt wird. Aus einem auf dem Fußboden liegenden Knäuel entwindet sich eine Tauspirale, die sich auf der Wand als Schatten fortsetzt. Dieses Tau ist vereist. Diese Vereisung wird durch das Verdunsten von Sole (konzentriertes Salzwasser) erreicht. Die Installation befindet sich in permanenter Veränderung, da Salz und Salzkristalle ein eigenes ihnen innewohnendes Leben besitzen und auf alle äußeren Faktoren (Feuchtigkeit, Temperatur usw.) sensibel reagieren. Durch die dadurch entstehende bizarre fragile Schönheit der „Eisschicht" werden, neben der sinnlichen Erfahrung, Reaktionen und Fragestellungen auf verschiedenen Ebenen ausgelöst: Infragestellung der Wahrnehmung; Jahreszeiten finden im Haus statt; Innen und Außen wird vertauscht (Klimawandel thematisiert); Lebensformen und Existenzmöglichkeiten hinterfragt; Zeitprozesse visualisiert.

Salz symbolisiert Leben, Reichtum und Vitalität, gleichzeitig kann es aber, bei Übersalzung, auch Leben und Lebensraum zerstören. Dieser Gratwanderung von Leben und Tod, Werden und Vergehen gilt mein künstlerisches Interesse in seiner visuellen und inhaltlichen Umsetzung.


Danksagung!  Special Thanks!

 

Katoh Yoshio 加藤義夫.

Okubo Eiji 大久保英治、

Iwami Volunteer:                  

Usui-san, Shimomura-san, Miyawaki-san, Sumiyama-san, Kodani-san, Ueyama-san,

Nishimura Miyuki

 

Für technischen Support - for technical support -

Tilman Cluss クルスティルマン, Robert Pontow

Takehisa Mashimo 真下 武久, Nakashima Kiminari 中島公成様